This study aimed to translate the Burnout Syndrome Assessment Scale (BOSAS) into Chinese and validate its reliability and validity among Chinese emergency department and ICU nurses.
The scale was translated into Chinese using Brislin’s translation principle. A total of 626 nurses from Jiangxi, Zhejiang, and Fujian provinces in China participated in an online questionnaire survey. The survey included the general information questionnaire for nurses developed by the research team and the Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale. Reliability and validity of the Chinese version of the scale were analyzed using SPSS.25 and AMOS.24 software.
The Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale consists of a total of 20 items, encompassing two dimensions: personal burnout and job burnout. This structure is consistent with the original English version of the scale. The Chinese version of BOSAS demonstrated high internal consistency, with a Cronbach’s α coefficient of 0.941. Additionally, the scale exhibited good split-half reliability (0.765) and test-retest reliability (0.871). The content validity index (S-CVI) was 0.971, indicating strong content validity. Exploratory factor analysis confirmed the same 2-factor structure as the original scale, and confirmatory factor analysis further validated this structure, with all fit indices indicating appropriateness.
The Burnout Syndrome Assessment Scale has been successfully introduced and its reliability and validity have been verified in Chinese emergency department and ICU nurses.